
अभिनेता श्रेयस तलपड़े भारतीय सिनेमा में अपने बहुमुखी अभिनय के लिए जाने जाते हैं, चाहे वह कैमरे के सामने हो या माइक्रोफोन के पीछे। अभिनेता, जो कई प्रतिष्ठित किरदारों को स्क्रीन पर लाने के लिए जाने जाते हैं, उन्होंने अल्लू अर्जुन की ‘सहित’ विभिन्न ब्लॉकबस्टर फिल्मों के लिए डब करने के लिए भी अपनी आवाज दी है।पुष्पा 2: नियम’. हिंदी डब ‘में अपनी आवाज-अभिनेता की भूमिका को दोहराने के लिए वह एक बार फिर माइक के पीछे अपनी जगह लेता है।मुफासा: द लायन किंग‘, 2019 की हिट ‘द लायन किंग’ की अगली कड़ी।
भारतीय फिल्म और हॉलीवुड लाइव-एक्शन के लिए डबिंग के अपने अनुभव के बारे में ईटाइम्स से बात करते हुए, पुष्पा राज जैसे चरित्र के विपरीत एक पशु चरित्र के लिए डबिंग करते समय उत्पन्न होने वाली अनूठी चुनौतियों पर अंतर्दृष्टि साझा की। वह बताते हैं, “जब आप किसी व्यक्ति के लिए डबिंग कर रहे होते हैं, यहां तक कि दूसरी भाषा में भी, तो आप उनका चेहरा और भावनाएं देख सकते हैं, जिससे आपको बारीकियों को समझने में मदद मिलती है। लेकिन यहां, यह एक जानवर है – यह विचित्र है।”
“संजय मिश्रा के पुंबा के मामले में, यह और भी विचित्र है क्योंकि आंखें उनके कानों के पास हैं। आप इस तरह की भावनाओं को कैसे देखते हैं?” उन्होंने जोर से हंसते हुए पूछा। अभिनेता ने बताया कि वह और भारतीय आवाज अभिनेता जैसे शाहरुख खान, आर्यन खान, अबराम खान और अन्य इच्छित भावनाओं और संवादों को समझने के लिए मूल अंग्रेजी पायलट ट्रैक पर बहुत अधिक भरोसा करते हैं इसे अपनी भाषा में इस तरह व्यक्त करना कि हमारे दर्शक इससे जुड़ सकें और इससे जुड़ सकें, यह सबसे चुनौतीपूर्ण हिस्सा है।”
जानवरों को बात करते और भाव व्यक्त करते हुए देखने के अलावा, ‘मुफासा’ में कुछ आश्चर्यजनक एनीमेशन भी हैं जो अफ्रीका में प्राइड लैंड्स को जीवंत बनाते हैं। जब उनसे पूछा गया कि इस तरह के यथार्थवादी एनिमेशन बनाने में हॉलीवुड की तुलना में भारतीय सिनेमा कहां खड़ा है, तो अभिनेता ने तुरंत जवाब दिया, “यह सब बजट पर निर्भर करता है।”
“ऐसा नहीं है कि हमारे पास प्रतिभा या जनशक्ति की कमी है,” उन्होंने कहा और कहा, “भारतीय एनिमेटर अविश्वसनीय रूप से कुशल हैं, और जैसा कि आप जानते हैं, उनमें से कुछ ने ‘मुफासा’ पर भी काम किया होगा। लेकिन हॉलीवुड जिस तरह का पैसा बहाता है इस तरह की परियोजनाएँ बहुत बड़ी हैं, और इससे बहुत बड़ा फर्क पड़ता है।”
श्रेयस ने दूरदर्शिता और वित्तीय सहायता दोनों के महत्व पर जोर दिया और कहा कि महान विचारों के साथ भी, पर्याप्त संसाधनों के बिना कार्यान्वयन मुश्किल हो जाता है। हालाँकि, उन्होंने एनीमेशन क्षेत्र में भारतीय सिनेमा की प्रगति को स्वीकार करते हुए कहा, “हम जहाँ थे, वहाँ से बहुत आगे आ चुके हैं, लेकिन अभी भी बहुत लंबा रास्ता तय करना बाकी है।”
उन्होंने निष्कर्ष निकाला, “हमने अब तक जो यात्रा की है वह महत्वपूर्ण है, और सही निवेश और समर्थन के साथ, हम क्या हासिल कर सकते हैं इसकी कोई सीमा नहीं है।”
‘मुफासा: द लायन किंग’ 20 दिसंबर को भारतीय सिनेमाघरों में अंग्रेजी, हिंदी, तमिल और तेलुगु में व्यापक रूप से रिलीज होगी।
मुफासा: द लायन किंग – आधिकारिक ट्रेलर